日本語に流行語大賞があるように、英語にも流行語大賞がある。えー、ここはIT限定だったのですが、カテゴリーが「経済・社会」ということで拡大解釈して、今回は経済社会に関する英語をご紹介。
結構、面白いです。
まずは、こちら。
米大手出版社のメリアム・ウェブスター(Merriam-Webster)が選んだトップ10。
1. bailout
2. vet
3. socialism
4. maverick
5. bipartisan
6. trepidation
7. precipice
8. rogue
9. misogyny
10. turmoil
おぉー、やっぱ景気を表した言葉が多いですね。turmoilはよくあちらこちらでみかけました。資本主義崩壊とかいわれているので、2位のsocialismも納得。
それから、Global Language Monitorによるtop word、top phraseはこちら。
【top word】
1. Change – The top political buzzword of the 2008 US Presidential campaign.(米大統領選での政治的流行語)
2. Bailout – Would have been higher but was not in the media until Mid-September.(9月中旬になって急増)
3. Obamamania – Describing the worldwide reaction to Barack Obama’s campaign and subsequent victory in the US presidential race.
4. Greenwashing – Repositioning a product to stress its Earth-friendly attributes. (環境に配慮をしていると商品だと強調し、消費者を惑わすこと。greenとwhitewashの混成語)
5. Surge – Military and political strategy often cited as reducing violence in Iraq.(イラクへの増派。イラクでの死傷者が減った理由とされる)
6. Derivative – Exotic financial instruments used to cleverly package junk-grade debt.(デリバティブ。がらくた債券を巧妙に詰め込むのに使われた金融商品)
7. Subprime – Mortgages that were packaged as derivatives.(デリバティブとして詰め込まれた住宅ローン)
8. Foreclosure – The end-result of the sub-prime mess.(サブプライムローンに伴う差し押さえ)
9. Phelpsian: New word coined to describe the Phelpsian Pheat of winning eight gold medals at the Beijing Olympics. (北京五輪で8個の金メダルを獲得したマイケル・フェルプスの偉業を表した言葉)
10. Chinglish – The often amusing Chinese/English language hybrid that Beijing tried to stamp out before the Olympics began.(五輪前に中国が一掃しようとしたおかしな中国語と英語のハイブリッド)
【top phrase】
1. Financial Tsunami – Worldwide financial meltdown ultimately stemming from derivatives used to package subprime mortgages.(金融津波)
2. Global Warming – The No. 2 buzzword of the US Presidential Campaign.(地球温暖化。米大統領選での第2の流行語)
3. Yes We Can ― Yes, indeed, he could and he did.(オバマのキャッチフレーズ)
4. Lame Duck – What happens when you wait 2 ½ months from election to inauguration.(死に体)
5. Working Class Whites – Apparently, working Class Whites is used as a code word for whites who are working class. (労働者階級の白人)
6. “It is, what it is” – On everyone’s lips this year meaning ‘unfortunately, those are the facts’.(「残念ながら、その通りです」)
7. Lip Synching: The fate of Lin Miaoke, the little girl who didn’t sing the song the whole world sings in the Olympics opening ceremony.(北京五輪開会式での口パク)
8. Price of oil – Oil was supposed to topping out about now at $200/barrel.(石油価格)
9. Super Tuesday – When the race for the Democratic nomination was supposed to be decided.(スーパー・チューズデー)
10. Suddenness Happens – Top Chinglish Phrase from the Beijing Olympics.(北京五輪でのChinglishのトップ 「以免発生危険」をLest Suddenness Happens!と訳していた看板があった)
なるほどねぇ。しかし、top phraseの1位が、"Financial Tsunami"というのには笑ってしまいました。Tsunamiという日本語がこのような形で使われるとは。
参考:
このランキングは以下のサイトから拝借しました。
http://www.nikkanberita.com/read.cgi?id=200812031618153